Über mich
Man könnte sagen, dass die Übersetzung für mich so etwas wie die Leibspeise für einen Gourmet ist. Deswegen habe ich mich entschlossen, mich freiberuflich auf diese Tätigkeit zu spezialisieren. Der Name meiner Firma, Przekładnia, ist ein Wortspiel. Dieses polnische Wort spielt an die Kraftübertragung an und ist zugleich eine Neuschöpfung von Übersetzung. So übertrage ich vom Englischen ins Polnische und Deutsche, vom Deutschen ins Polnische, vom Polnischen ins Deutsche. Die Haufen von TM-Segmenten werden immer größer.
Qualifikationen
Schulerfolge in den Polnisch- und Deutschwettbewerben? Zwei Diplomen mit Auszeichnung zum Abschluss der linguistischen Hochschule und Universität? Zusätzliches Kulturwissenschaftsstudium? Immer größere Scharen der zufriedenen Kunden? Übersetzungen mithilfe von Trados? Die Mitarbeit mit Muttersprachlern und Konsultationen mit Fachspezialisten? Ihr Auftrag kann mich bestimmt weiter gehen lassen.
Ausbildung
Fremdsprachenlehrerkolleg in Jelenia Góra (Lizenziatdiplom mit Auszeichnung)
Germanistik an der Jagellonischen Universität in Kraków (Magisterdiplom mit Auszeichnung)
Studium der Kulturwissenschaft mit erweitertem Programm der europäischen Angelegenheiten an der Jagellonischen Universität in Kraków
Erfahrung
Erste Erfahrungen sammelte ich noch während des Studiums in den internationalen Theater-, Film- und Motivationsworkshops für Jugendliche. Dann dolmetschte ich in den Kooperationstreffen der Firmen, machte eine Simultanübersetzung für die Regisseurin, die am Film Wilder Westen Schlesiens arbeitete (jenes Mal saß ich zum ersten Mal in der Übersetzungskabine… d. h. im Hof hinter der Scheune unter den Apfelbäumen und Hühnern). Die von mir übersetzten Texte wurden allmählich komplizierter und gewannen an Bedeutung. Zu ihnen gehören u. a. HR-Texte für Phillip Morris International, Krankheitsprofile, Arzneibeschreibungen und Schulungen für medizinische Vertreter von Amgen, Arztbescheinigungen, touristische Führer, Buchveröffentlichungen, Gebrauchstexte, Steuererklärungen, Verträge, Berichte der sachverständigen Buchprüfer, Patente, Internetseiten. Ach ja, nicht zu vergessen ist der Besuch von Janosch auf Einladung seines polnischen Herausgebers Znak. Das Dolmetschen im 2. Kanal des öffentlichen Fernsehens und auf dem überfüllten Krakauer Markt – das war ein Adrenalinausstoß…
Interessen
Fotografie! Die Teilnahme an der Ausstellung des Vereines der Polnischen Kunstfotografen rührte mich. Reisen, am liebsten zu Fuß – 1100 km auf dem spanischen Jakobsweg kosteten meine Schuhe mehr als mich. Das benachbarte Bober-Katzbach-Gebirge schätze ich aber genauso wie ferne Ausflüge. Literatur, Musik, Theater, Kino – also der unsterbliche Hobbystandard aus dem Lebenslauf. Allgemein gesagt Lebensgenüsse: Essen, Schlafen und Gesellschaft netter Personalressourcen;)
Languages:
Show/hide more pairs (1)

